Lade Login-Box.
Topthemen: Bilder vom Wochenende30 Jahre GrenzöffnungBlitzerwarnerVER Selb

Boulevard

Cornelia Funke: «Ich bin zu Hause in meinen Lesern»

In mehr als 50 Sprachen wurden Bücher von Cornelia Funke übersetzt, auch nach Jahren in ihrer US-Wahlheimat schreibt sie fast alle Geschichten auf Deutsch. Dass ein Übersetzer englische Texte von ihr in ihre Muttersprache überträgt, ist noch ungewohnt für sie.



Cornelia Funke
Cornelia Funke fühlt sich als Weltbürgerin.   Foto: Uli Deck

In Amerika hat Schriftstellerin Cornelia Funke seit langem ihre Wahlheimat gefunden. 2005 war Deutschlands international erfolgreichste Kinder- und Jugendbuchautorin («Drachenreiter», «Tintenherz», «Reckless») von Hamburg nach Los Angeles gezogen, seit 2017 lebt sie auf einer Farm in Malibu.

Als einen Monat vor ihrem 60. Geburtstag, den sie am Montag (10. Dezember) begeht, dort die Feuer wüteten, musste auch Funke ihr Haus verlassen. Im nächsten Jahr will sie sich ein zweites Haus zulegen, in England. Im Interview der Deutschen Presse-Agentur spricht sie über das Gefühl von zu Hause und ihre englische Stimme.

Frage: Sie planen schon länger, sich ein Haus in Cornwall in Südengland zuzulegen, im nächsten Jahr soll es so weit sein. Wollen Sie Amerika dauerhaft verlassen?

Antwort: Auf keinen Fall! Meine Avocadofarm, ganz nah beim Pazifischen Ozean, wird immer ein magischer, ein ganz besonderer Ort für mich bleiben, mit all den Geschichten bis hin zum heldenhaften Gärtner, der mein Haus vor den Flammen gerettet hat. Cornwall soll ein Zweit-Wohnsitz werden - mein Regenhaus gewissermaßen, für all meine Notizbücher, für meine Zeichnungen und Arbeiten auf Leinwand, die ich dann lieber dort aufbewahren würde als im Feuerland. In erster Linie aber möchte ich meine beiden Häuser zu Orten machen, wo meine Leser und junge Künstler aus aller Welt Gelegenheit haben, einander zu begegnen und miteinander zu arbeiten.

Frage: Bis 2005 lebten Sie in Deutschland, seitdem in den USA, nun planen Sie das Haus in Großbritannien. Wo fühlen Sie sich zu Hause?

Antwort: Da ich in mehr als 50 Sprachen veröffentlicht werde, darf ich mich als Weltbürgerin fühlen. Ob mir in Indien Kinder um den Hals fallen, weil sie «Drachenreiter» lieben, oder in Neuseeland Jugendliche jeden Satz aus meinen Büchern kennen - in diesen Momenten fühle ich mich durch sie genau da zu Hause. Ich bin zu Hause in meinen Lesern, das hat etwas unglaublich Berührendes. Wenn man an anderen Orten eine solche Begeisterung und Herzlichkeit erlebt, will man sich nicht mehr über eine bestimmte Nationalität definieren. Inzwischen habe ich so viele Freunde in aller Welt. Natürlich habe ich meine Wurzeln in der deutschen Sprache und Kultur - aber wohin der Baum dann wächst, ist etwas anderes.

Frage: Schreiben Sie Ihre Geschichten noch immer auf Deutsch?

Antwort: Ja, erste Ausnahmen habe ich jetzt aber gemacht. Das erste große Buch, das ich auf Englisch geschrieben habe, ist «Das Labyrinth des Fauns». Es ist die Romanfassung meines Lieblingsfilms, die ich auf Wunsch seines Regisseurs Guillermo del Toro geschrieben habe. Ein spanischer Film mit englischen Untertiteln - da wollte ich nicht noch eine dritte Sprache hinzufügen. Die zehn Kurzgeschichten über Schlüsselelemente des Films, die das Buch auch enthält, habe ich ebenfalls auf Englisch geschrieben. Es war eine neue Erfahrung, Übersetzungsproben in Deutsch zu lesen.

Frage: Und Sie waren nicht zufrieden?

Antwort: Doch, aber ich musste mich daran erinnern, dass meine englische Stimme anders klingt als meine deutsche und sich das auch in der Übersetzung zeigen wird. Ein kanadischer Freund nennt meine englische Stimme «erwachsener». Man sagt ja, dass alle emotionalen Erinnerungen in einer Sprache auf jene Jahre zurückgehen, in denen man die Sprache erlernt hat. Meine frühkindlichen Erinnerungen finden sich im Deutschen wieder, während ich das Englische erst mit zehn angefangen habe zu lernen.

Frage: Welche Rolle spielt deutsche Literatur in Amerika?

Antwort: Die Amerikaner haben durch den weltweiten Gebrauch der englischen Sprache den Vorteil, dass sie Literatur aus vielen Ländern ohne Übersetzung lesen können. Australien, Neuseeland, Kanada, Großbritannien ... Da ist übersetzte Literatur immer noch rar, während sie in Deutschland der Normalfall ist. Aber ich habe den Eindruck, es tut sich etwas. Ich sehe immer häufiger übersetzte deutsche Titel, und ich finde, gerade Kinder brauchen Literatur aus anderen Ländern. Als ich nach Schweden kam, war ich sofort dort zu Hause - dank Astrid Lindgren. England fühlte sich gleich wie Heimat an - dank Charles Dickens, C.S.Lewis und Rudyard Kipling.

Frage: Sie arbeiten ja immer an mehreren Geschichten parallel. An welchen Büchern schreiben Sie gerade?

Antwort: Am vierten Band von «Reckless», an «Drachenreiter 3» und an einem Bühnenprojekt mit einem Cellisten. Im nächsten Jahr komme ich hoffentlich noch dazu, das nächste «Tintenherz»-Buch zu Ende zu schreiben. Und ich wünsche mir, dass das, was ich mir momentan in meinem Kopf alles ausmale, was ich an Büchern noch plane, irgendwann Wirklichkeit wird. Sicherlich werden sich auch die Erfahrungen, die ich durch die Flammenbedrohung und ein paar Wochen Exil gemacht habe, in meiner Arbeit widerspiegeln. Vielleicht wird es nun öfter Figuren geben, die ihr Leben zurücklassen müssen, ohne zu wissen, ob sie es noch vorfinden, wenn sie zurückkommen. Ich habe mit Sicherheit noch mehr Mitgefühl und Respekt vor den Flüchtlingen dieser Welt.

ZUR PERSON: Cornelia Funke wuchs in Dorsten (Nordrhein-Westfalen) auf, nach dem Abitur ging sie nach Hamburg, studierte Diplompädagogik und ließ sich zur Buchillustratorin ausbilden. Seit ihrem ersten eigenen Bilderbuch «Die große Drachensuche» (1988) hat sie nach Angaben des Dressler Verlags mehr als 60 Bücher veröffentlicht, in über 50 Sprachen wurden ihre Titel übersetzt und weltweit mehr als 26 Millionen Exemplare verkauft. Zu ihren größten Erfolgen gehören «Die wilden Hühner», «Drachenreiter», «Herr der Diebe», die «Tintenwelt»-Trilogie und die «Reckless»-Reihe.

Veröffentlicht am:
09. 12. 2018
10:56 Uhr

Für »Meine Themen« verfügbare Schlagworte

zu Meine Themen hinzufügen

Hinzufügen

Schlagwort zu
Meine Themen

zu Meine Themen hinzufügen

Hinzufügen

Sie haben bereits von 15 Themen gewählt

Bearbeiten

Sie verfolgen dieses Thema bereits

Entfernen

Für die Nutzung von "Meine Themen" ist ihr Einverständnis zur Datenspeicherung nötig.

Weiter
Astrid Lindgren Bücher Charles Dickens Cornelia Funke Deutsche Literatur Deutsche Presseagentur Deutsche Sprache Englische Sprache Geburtstage Guillermo del Toro Jugendbuchautoren Muttersprache Rudyard Kipling Zeichnungen Übersetzerinnen und Übersetzer Übersetzung
Diesen Artikel teilen / ausdrucken


 
Mehr zum Thema
Ursula Haeusgen

17.10.2019

Münchner Lyrik Kabinett wird 30

Gedichte können den Finger in die Wunde legen, Licht ins Dunkel bringen, Seelenschmerz lindern oder einfach nur unterhalten. In der Literaturwelt führen sie trotz der Vielseitigkeit ein Nischendasein. In München aber gib... » mehr

Guillermo del Toro

04.04.2019

Guillermo del Toro arbeitet gerne mit Cornelia Funke

Ihre Arbeiten zeichnen sich durch eine überbordende Fantasie aus. Da war es nur eine Frage der Zeit, bis Guillermo del Toro und Cornelia Funke zusammenarbeiten. » mehr

Ernst Augustin

04.11.2019

«Der ewige Geheimtipp» - Ernst Augustin ist tot

Ernst Augustin hielt sich stets für den «ewigen Geheimtipp». Jetzt ist der Schriftsteller, der auch Arzt und Psychiater war, gestorben. Die Öffentlichkeit gesucht habe er nicht, sagte er einmal - sie ihn aber auch nicht. » mehr

Norwegisches Kronprinzenpaar

14.10.2019

Kronprinzessin Mette-Marit im Literaturzug zur Buchmesse

Schon als Kind hat Mette-Marit gerne gelesen. Jetzt fährt Norwegens Kronprinzessin mit einem Literaturzug durch Deutschland. Warum sind ihr Bücher so wichtig? » mehr

Dennenesch Zoude

03.08.2019

Dennenesch Zoudé hilft Migrantenkindern beim Deutschlernen

Schauspielerin Dennenesch Zoudé zog mit zwei Jahren aus Äthiopien nach Berlin und musste Deutsch lernen. Heute hilft sie, die Sprache Kindern mit Migrationshintergrund zu vermitteln - und greift dabei auf eigene Erfahrun... » mehr

Kuratorin Aija Taimina

30.11.2019

Schau in Riga erinnert an Publizisten Garlieb Merkel

Am 1. November wäre der lettische Publizist Garlieb Merkel 250 Jahre alt geworden. Anlässlich des Jubiläums widmet Riga ihm eine Ausstellung. Darin werden nicht nur seine literarischen Aktivitäten dargestellt. » mehr

Bildergalerie » zur Übersicht

Weihnachtsbasteln mit dem AZV Hof 2019 Helmbrechts

Weihnachtsbasteln mit dem AZV 2019 |
» 18 Bilder ansehen

Q11 MGF pres. Froh und Hacke! Schwingen 06.12.2019

Froh und hacke in Schwingen: Q11 MGF | 07.12.2019 Schwingen
» 65 Bilder ansehen

EC Peiting - Selber Wölfe

EC Peiting - Selber Wölfe | 08.12.2019 Peiting
» 36 Bilder ansehen

Autor

dpa

Kontakt zur Redaktion

Veröffentlicht am:
09. 12. 2018
10:56 Uhr



^